docs:طلبات_الترجمة

طلبات الترجمة

نرجو من زوّار الموقع تزويدنا بالوثائق التي يتمنّون ترجمتها مع التأكيد على ذكر رابط الوثيقة ورخصة حقوق النّسخ لعلّ أحد المهتمين يقوم بترجمتها

هناك الكثير من المقالات بانتظار الترجمة، هذه قائمة مقترحة مثلاً إليك بعض الروابط

يُمكنك البدء بترجمتها، إذا لم تكن تمتلك الصلاحيات لفتح الصفحة أخبرنا بذلك ونحن نفتحها

إذا كان لديك مقالات أخرى أخبرنا بها في المناقشات

طلبات كتابة مستندات أصيلة

نرجو من زوّار الموقع تزويدنا بالمواضيع التي يتمنّون أن يتمّ توثيقها



نقاش

الصادق الشريدي, 2008/04/25 23:02

lessons in electric circuits volume 1 - DC الرخصة - إضغط على الرابط http://openbookproject.net/electricCircuits/Devel/dsl.html

رابط لصفحة الكتاب http://openbookproject.net/electricCircuits/DC/index.html

هل الرخصة حرة ك fdl

مؤيد السعدي, 2008/04/26 11:15

مشكور على مساهمتك بسبب قلة المترجمين في بداية المشروع نفضل أن نبدأ في بترجمة المقالات لا الكتب ريثما يزيد عدد المحررين في الموقع

بالنسبة لطلبك يجب أن تلاحظ:

  • الرخصية ليست FDL بل هي رخصة خاصة بهم ويبدو أنها حرة ومقبولة
  • موضوع الكتاب لاصلة مباشرة له بغنو/لينكس! هل أنت مستعد لترجمة هذا الكتاب! لأننا بالكاد بدأنا ولا يوجد مترجمين كثر وهم على الاغلب غير مهتمين (أو على أقل تقديل غير متخصصين) في هذا المجال
  • هيئة الكتاب هي هيئة XML خاصة اسمها SML وليست DocBook (حتى في المستقبل عندما ننهي الدعم المباشر للهيئة فلن تستطيع عمل نسخ ولصق)

إذا كنت تعي معنى ذلك أي أنك منتبه إلى أنك على الأغلب ستكون وحيداً في مواجهة كتاب طويل تنسيقاً وترجمة فلك ذلك. إذا كنت لا تزال مصراً يمكنني فتح صفحة ويكي لهذا الكتاب كي تبدأ الترجمة فيها

الصادق الشريدي, 2008/04/28 17:47

أنا موافق على البدء في الكتاب لوحدي و و لكن لا أعرف الصيغ التي تحدثت عنها إذا وضعت صفحة له كما المقالات الموجودة أنأ مستعد للترجمة و أن أبدأ وحدي

مؤيد السعدي, 2008/04/28 18:28

أخي بعد الاطلاع على الكتاب في هيئة PDF وجدت أنه يحتاج أكثر من 500 صفحة ولا يمكن للويكي تحمل هذا الكم الهائل في صفحة ويب واحدة أخسى أن عليك الانتظار حتى يتم دعم DocBook أو عمل إضافة أخرى plugin تدعم تقسم الكتاب إلى عدة صفحات ويب يتم تجميعها في ملف PDF واحد.

لاحظ انني أركز الآن على المقالات

الصادق الشريدي, 2008/04/28 19:01

ألا يمكن تحويله إلى الصيغة المدعومة بدل DocBook و ألا يمكن أن يوضع جزء منه حتى أبدأ به ؟

مؤيد السعدي, 2008/04/28 23:23

دوكبوك هي الصيغة الرسمية التي سنعتمدها في النهاية خصوصاً للكتب. أما صيغة الويكي فهي صيغة سريعة تصلح للمقالات القصيرة. هل تخيلت صفحة ويب واحدة عبارة عن 500 صفحة ورقية أي متصفح هذا الذي سيفتحها وما أثرها على الخادم!!

خطة العمل كالتالي:

  • أولاً الانتهاء من دعم تحويل صيغة الويكي إلى Open Document Text يعني أوبن اوفيس (تم)
  • ثانياً أتمتة التحول إلى PDF قبل الإنجاز
  • ثالثاً دعم الاحتواء (لتسهيل عمل المقالات الكبيرة)
  • رابعاً دعم العربية عند عرض DocBook في المتصفح
  • خامساً دعم تحويل دوكبوك إلى ODT
  • سادساً دعم تحويل الأخيرة إلى PDF

نحن الآن في ثانياً. عليك الصبر والانتظار! هذه الخطوات متسلسلة ولا يمكن القفز فيها

الصادق الشريدي, 2008/04/29 00:57

طيب ألا يمكن يوضع مقسم كأنه مقالات بنفس طول المقالات الموجودة

مؤيد السعدي, 2008/04/29 15:12

وإذا كان هناك رابط بين الباب الأول والباب الثالث، في هذه الحالية سيتحول إلى رابط ويب لأنهما في صفحتين منفصلتين

الصادق الشريدي, 2008/05/01 14:55

طيب ممكن ان تهمل الروابط الان و بعد الانتهاء من المراحل المطلوبة باذن الله يتم التعديل لاجل الروابط

مؤيد السعدي, 2008/05/01 23:31

نحن نتحدث عن 500 صفحة. بالله عليك!

الصادق الشريدي, 2008/06/03 16:33

إلى أي مرحلة وصلت ؟

الصادق الشريدي, 2008/07/12 13:05

المقال http://kano.net/javabench

الرخصة ربما Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5 License.

مؤيد السعدي, 2008/07/14 00:24

1. تلك ليست مقالة بل فحص أداء 2. تلك ليست موضوعية

إليك مصدرها http://web.archive.org/web/20041030004206/shootout.alioth.debian.org/bench/ackermann/ وتلاحظ معي أن سي أسرع

http://shootout.alioth.debian.org/gp4/benchmark.php?test=all&lang=all وهي كذلك هنا

هذان الرابطان ليسا فحصان جديدهان بل هما مصدر الفحص الذي استخدمه صاحب المقالة المشارة

الصادق الشريدي, 2008/07/16 14:12

و لكن لما هذا الاختبار تعتبره لا يتمتع بالمصداقية؟ وضح

مؤيد السعدي, 2008/07/16 15:50

التوضيح في الرابطان أعلاه! حيث أن صاحب المقالة التي أشرت إليها أخذن نفس الفحوصات التي تقوم بها ديبيان ويدعي بأن جافا أسرع من السي حتى لو أخذا وقت تحميل ال VM بالحسبان وهذا

  • غير منطقي
  • يناقض نتائج الذين كتبوا الفحص الأصليين في ديبيان والذي قبله

مثلا عند مقارنة سي++ مع أسرع جافا ولا فحص واحد كان لصالح جافا كلها في صالح سي http://shootout.alioth.debian.org/gp4/benchmark.php?test=all&lang=gpp&lang2=java

م.علاء غنيم , 2008/09/29 10:41

انا جاهز و لكن لم افهم طريقة الترجمة اعطيني اي مقالة و انا اترجمها و شكرا و لكني الان خارج التغطية حتى يوم 6/10/2008

مؤيد السعدي, 2008/09/30 12:52

حين تكون جاهز انظر أي من المقالات قيد الترجمة وانقر على زر تحرير

عمر الزناتى, 2008/11/24 14:00

أتمنى الحصول على صلاحيات التحرير فضلا حدد لى أى مقالة عن Pygtk و سأعمل على ترجمتها أيضا أجد بعض الأخطاء الإملائية و أريد تعديلها

مؤيد السعدي, 2008/11/24 20:04

تم منحك الصلاحيات هذه مقالة عن gtk في سي http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/

مؤيد السعدي, 2008/11/24 20:14

هذا هو كود ال tutorial الخاص ب pygtk

http://svn.gnome.org/viewvc/pygtk-docs/trunk/2.0/tut/

محمود سعيد, 2008/12/11 11:24

يمكنني البدء في ترجمة مقالات خاصة ببايثون، لكن للنسخة الجديدة بايثون 3. ولا توجد حاليًا سوى وثائق بايثون http://docs.python.org/3.0/tutorial/ وهي ضخمة، فهل أشرع في ترجمة أجزاء منها فقط؟!

كما يُمكنني ترجمة مقالات خاصة بفيدورا: الأسئلة المتكررة الغير رسمية لفيدورا 10 http://www.fedorafaq.org/

أم إنه توجد نصوص أخرى أولى بالترجمة؟!

مؤيد السعدي, 2008/12/11 18:38
وثائق بايثون 3

هذه الوثائق يبدو أنها مولدة من Restructured Text وهي تبدو أكبر من أن توضع على الويكي

يمكنك تحويلها إلى docbook عبر البرنامج http://svn.berlios.de/viewcvs/docutils/trunk/sandbox/oliverr/docbook/

حيث أنني قمت بإضافة دعم العربية إليه

الوثائق الضخمة المكتوبة يصعب إدارتها في الويكي لذا يفضل أن تترجم في docbook وهي هيئة xml كل ما عليك هو ترجمة ما بين الراقمات <tags>.

أنا أفكر في عمل طريقة لترجمة الوثائق الكبيرة. لكن حتى ذلك الحين فلتكن الترجمة عبر docbook وأرسل لي ملفات docbook المترجمة وأنا ستأتدبر تحويلها لكل الهيئات ونشرها.

fedorafaq

نعم هذه مقالة قصيرة ومناسبة للويكي ولأن فيدورا في تطور كل 6 أشهر ضع رقم الإصدارة في عنوان المقالة مثلا الأسئلة الشاعية في فيدورا 10

محمود سعيد, 2008/12/11 19:19

لكن التساؤل الأهم بالنسبة لي هو:

هل توجد نصوص أخرى أولى بالترجمة؟

أتمنى تحديد أي عمل لأبدأ فيه.

مؤيد السعدي, 2008/12/12 21:06

حاليا لا يوجد أولويات. كل واحد يترجم ما يحب

أسامة عقّاد, 2009/01/03 03:54

هل يمكن اضافة الكتب الآن أخي مؤيد أم ليس بعد؟

مؤيد السعدي, 2009/01/03 22:38

ال xsl جاهز لكني تطبيق الويب ليس بعد لكن يمكننا استضافتها بشكل مؤقت عبر sharedfiles واستعمال ال xsl بشكل يدوي

AYBAK, 2009/01/17 12:05

اخي مؤيد , عندي أقتراح بسيط واعذرني للتأخر في مراجعتي لترجمة مقال بايثون بما اني وعدتك بأني سوف انضم للمجموعة المترجمة لهذا المقال , فأنا ليس خبير في البرمجة والمفهومات اللغوية البرمجية اذا كنت تفهم قصدي ولكن عندي شغف كبير بترجمة المقالات الأنجليزية والتي تفسر بعض الأشياء وتعريفه وشرحه , الاقتراح هو لماذا لا نبني قسم خاص بالمقالات الأنجليزية بخصوص لينكس ليستفيد منه الأعضاء هنا , فكر بالموضوع ورد لي خبر بارك الله فيك Ezz313[at]gmail[dot]com

مؤيد السعدي, 2009/01/19 03:50

نعم هذا هو المكان المناسب لترجمة المقالات الإنجليزية وهذا ما ترجم من مقالات http://www.ojuba.org/wiki/doku.php/tag/%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9?do=showtag&tag=%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9

لبنى, 2009/01/19 17:32

ارجوا ان ترسل لي نمادج لترجمتها وشكرا

لبنى, 2009/01/19 17:32

ارجوا ان ترسل لي نمادج لترجمتها وشكرا

سطام العتيبي, 2009/02/14 07:34

السلام عليكم

لقد سجلت لكتابة وثيقة ، عن YUM ،

إن أردتم أعطوني صلاحيات

بارك الله في أوقاتكم وجهودكم

مؤيد السعدي, 2009/02/14 10:54

وعليكم السلام أخي سطام.

لك كامل الصلاحيات الآن.

محمد نور, 2009/02/26 23:24

اقترح اكمال وتصحيح ترجمة معانى أوامر لينكس فى هذا الموقع

http://www.linuxcmd.org/linux_command_line-c3_ar.html#JUMP

اتمنى ان تصل نسبة الترجمة العربيه الى 100% وصحيحة بنسبة 100%

هذا الموقع هام جداً لمن يريد تعلم سطر الأوامر .. ومعانٍ الأوامر والأختصارات

وشكراً

Seif Abaza, 2009/06/23 20:42

الرجاء إعطائي صلاحيات التحرير على هذه الصفحة http://www.ojuba.org/wiki/docs/javaswing

مؤيد السعدي, 2009/06/24 11:16

معك كامل الصلاحيات على كل مشروع التوثيق

عبدالله الصبي, 2009/10/19 09:14

السلام عليكم

أخي مؤيد الرجاء إعطائي صلاحيات التحرير على هذه الصفحة http://www.ojuba.org/wiki/docs/gambas

مؤيد السعدي, 2009/10/19 14:56

تم! الآن لك صلاحيات إنشاء الصفحات وتحريرها في الوثائق.

ملاحظة: فضلا اجعل اسم الصفحة محدد أكثر مثلا gambas_tutorial لأنه قد يكون هناك في المستقبل أكثر من موضوع عنها. إلا إن كنت ستترجم الوثائق الرسمية.

وشكرا مقدما

عبدالله الصبي, 2009/10/19 16:22

شكرا كما تريد أخي مؤيد

أيوب بن محمد, 2010/07/07 22:03

أريد ترجمة هذا الكتاب http://documentation.openoffice.org/whitepapers/Creating_large_documents_with_OOo.odt هل من الممكن ان احصل على صلاحيات التحرير الكتاب به 50 صفحة فقط

محمد طريف مندو, 2010/08/31 15:56

أتمنى الحصول على صلاحيات الحرير، قمت بكتابة وثيقة ناقشت فيها بعض القضايا المتعلقة بالملكية الفكرية، أرغب نشرها ضمن مشروع وثائق أعجوبة

رامي احمد, 2010/10/04 16:18

السلام عليكم انا لا اريد تعريب وثيقه بل برنامج انه فير فكس “4beta.6” حيث انه صدر بأغلب اللغات الا العربية:?:

أنس أحمد, 2010/10/30 08:53

السلام عليكم،،

أرجو إعطائي صلاحيات التحرير في قسم الوثائق فهناك عدة وثائق أود إكمالها مثل: بدهيات HTML و تعلم تنسيق وعرض المواقع عبر CSS وغيرها.

مؤيد السعدي, 2010/11/01 10:23

تم منحك الصلاحيات. باشر بارك الله فيك.

أنس أحمد, 2010/11/01 16:34

جزاك الله خيراً عمي مؤيد السعدي .. سأبدأ من الغد إن شاء الله.

احمد سعيد , 2011/01/06 04:03

السلام عليكم أخى العزيز اتمنى لو قمت بترجمة كتاب Advanced linux programming وكتاب Linux Device Drivers وذلك لما يحتويه كل منهم على معلومات ستفيد المبرمجين العرب وشكرا وهذة روابطهم على حدا :

http://www.advancedlinuxprogramming.com/

http://lwn.net/Kernel/LDD3/

مؤيد السعدي, 2011/10/20 14:00

اقتراحات جميلة جدا أخي أحمد. لكن الويكي لا تتحمل كتب بل مقالات.

Dolley, 2012/04/10 09:56

Hey, that's the gertaset! So with ll this brain power AWHFY?

محمد بن عبدالله, 2012/06/07 18:05

السلام عليكم

اتمنى ترجمة الكتاب الفرنسي الشهير MusculationSansMateriels

الرابط: ابحت في قوقل وستجده بسهولة^^

وشكراا

Pablo, 2012/06/26 07:16

Articles like this make life so much smilper.

William, 2012/08/02 03:34

Such a deep anwesr! GD&RVVF

Sparky, 2012/11/13 04:50

You get a lot of respect from me for writing these hlepufl articles.

دكتور حمدي, 2012/12/09 00:26

بعدما تتم الترجمة فلأي العناوين الالكترونية سيتم ارسالها ؟ هل لدى الاخ سعد ايميل او ماشابه ؟

deqkrrzhzd, 2015/04/23 23:32

طلبات الترجمة [أعجوبة] <a href=“http://www.g85b45555q06sdo5237japs8uyw98ssws.org/”>adeqkrrzhzd</a> [url=http://www.g85b45555q06sdo5237japs8uyw98ssws.org/]udeqkrrzhzd[/url] deqkrrzhzd http://www.g85b45555q06sdo5237japs8uyw98ssws.org/

أدخل تعليقك:
O R J J Y
 
آخر تعديل:: 23 نيسان 2015 الساعة 00:19 (تحرير خارجي)