أدوات المستخدم

أدوات الموقع


docs:نصائح_الترجمة

اختلافات

عرض الاختلافات بين النسخة المختارة و النسخة الحالية من الصفحة.

رابط إلى هذه المقارنة

جانبي المراجعة السابقة المراجعة السابقة
المراجعة التالية
المراجعة السابقة
docs:نصائح_الترجمة [2008/07/11 17:33]
alsadi
docs:نصائح_الترجمة [2015/04/23 00:19] (حالي)
سطر 1: سطر 1:
 +====== معايير الترجمة ونصائح إلى المترجمين ======
  
 +===== المصطلحات =====
 +
 +  * إذا كان التعريب جيّداً لكنه غير شائع ألحِقه بالمصطلح الأعجمي بالحروف الأعجمية
 +  * إذا لم يكن هناك أي مكافئ على الإطلاق وكان نطق ذلك المصطلح يمكن مواءمته مع اللسان العربي فلا مانع من كتابة المصطلح الأعجمي بحروف عربية كحالة استثنائية ((ليس عيباً أن تستعير أي لغة كلمات من لغات أخرى بعد تحويرها)) وذلك أفضل من كتابته بحروف أعجمية دون أي نص عربي مرفق
 +  * عند الحاجة لجمع أو تصريف (إضافة سابقة مثل حرف الفاء مثلاً) إلى كلمة من النوع السابق تؤخذ كلمة أعمّ منها ويتم الإضافة إليها مثلاً ​ لا نقول "​فلينكس"​ بل نقول "​فنظام لينكس"​
 +  * هناك طريقتان لكتابة الكلمات الأعجمية بحروف عربية: بناءً على الرسم أو بناءً على الصوت يجب اعتماد واحدة فقط منهما.
 +  * إذا كان لديك مصطلح مستعص انظر
 +    * [[:​ترجمة المصطلحات]]
 +    * قاموس عرب-آيز التقني [[http://​wiki.arabeyes.org]]
 +    * [[http://​basm.kacst.edu.sa|بنك المصطلحات]] التابعة لمدينة الملك عبد العزيز للعلوم والتقنية
 +    * [[http://​www.scs.org.sy/​modules.php?​op=modload&​name=Dictionary&​file=index
 +|معجم الجمعية العلمية السورية]]
 +    * [[http://​www.arabicacademy.org.eg/​|مجمع اللغة العربية القاهرة]]
 +
 +يمكنك اقتراح المزيد من المراجع والمصادر في المناقشات
docs/نصائح_الترجمة.txt · آخر تعديل: 2015/04/23 00:19 (تحرير خارجي)