أدوات المستخدم

أدوات الموقع


linux:اشكاليات_دعم_العربية


الاشكاليات والعيوب في مسألة دعم اللغة العربية

تدعم البرمجيات الحرة اللغة العربية بشكل مقبول إلى حد كبير. فبإمكانك الكتابة واستعراض النصوص العربية في معظم البرمجيات. ولكن تبقى هنالك بعض النقاط التى تحتاج الى المزيد من الاهتمام ليصبح دعم العربية على المستوى نفسه مع نظام ويندوز.

ياتي دعم اللغة العربية على الحاسوب بشكل عام ضمن ثلاثة أوجه :

أولا- تقبل برمجيات لينكس للغة العربية عند الإدخال والاستعراض Internationalization (i18n)x

يدعم لينكس بشكل كامل ومنذ سنوات صفحة المحارف UTF-8 والتي تغطي اللغة العربية الى جانب عدد كبير من اللغات الأخرى وبشكل ممتاز وبالتالي فمعظم البرمجيات الحرة لها القدرة على التعامل مع النصوص العربية من حيث التخزين والاسترجاع، كما تتوفر على نظام لينكس العديد من الخطوط العربية الجميلة - ولينكس بالمناسبة يدعم صيغة TTF للخطوط والمدعومة على أنظمة تشغيل أخرى وبالتالي يمكنه استخدام أي خط TTF. ويشمل هذا الوجه أيضا خاصية ربط الأحرف وعرضها من اليسار إلى اليمين.

ولكن تبقى المشكلة الأكبر وهي دعم العربية من حيث الإدخال والاستعراض :

  1. دعم اتجاه النص Bi-Di (Bi-Directional)x وخصائص الرموز المتعلقة باتجاه النص. وفد حدد مشرعو الـ يوني كود، حددوا الآلية والخصائص لكنها لم تنفذ بالكامل بعد. أضف إلى ذلك أن هنالك عدة مكتبات على لينكس تقدم خدمة معالجة النص وتتنافس في ذلك فعلى سبيل المثال هنالك GTK والتي تعتمد على PANGO وهنالك مكتبة QT والتي تأتي الخوارزمية كجزء من المكتبة. وهنالك برمجية OpenOffice.org والتي تستخدم مكتبة أخرى لتتولى هذه المهمة وهكذا … فحتى لو نجحت إحدى هذه المكتبات في الإلتزام بجميع الشروط فلن يغطي ذلك طيف البرمجيات بالكامل.
  2. حركة المؤشرة Cursor من حيث كونها منطقية Logical أو مرئية Visual. وهذه المشكلة ومظاهرها مرتبط عضويا بالمشكلة السابقة. وتتجلى هاتين عند التعامل مع الأرقام أو علامات التنصيص أو الكلمات اللاتينية المتضمنة مع العربية ، حيث يصعب ادخال النص وتتشوه صورته النهائية.
  3. تأطير النص بشكل متساوي وادخال التطويلة بشكل آلي. تظهر هذه المشكلة بشكل خاص برمجية OpenOffice.org.

ثانيا - أن تظهر هذه البرمجيات من اليمين إلى اليسار Right-To-Left User Interface

مازالت هذة الخاصية في بداياتها وتكافح كل من المكتبتين الرئيستين QT و GTK للحصول على قصب السبق، لكن لم تنله أي منهما بعد.

ثالثا - استخدام الكلمات العربية بدلا من اللاتينية في كلمات ونصوص البرمجيات Localization (l10n)x

تدعم معظم تطبيقات لينكس ترجمة الكلمات اللاتينية التي تظهر للمستخدم كالقوائم ورسائل المستخدم الى العربية وتتوفر المكتبات وحتى الأدوات المرئية لذلك، وقد قام العديد من المتطوعين بهذة الترجمة. والاشكالية الأولى هنا هي في الاتفاق على الاصطلاح عند المترجمين العرب.

نقاش

خالد حسني, 2008/06/18 23:06

بالنسبة “تأطير النص بشكل متساوي” (أو ما أسميه أنا مساواة النصوص، وأعتقد له اسم صحيح بين الخطاطين لكن أجهله) فهناك الورقة الرائعة التي كتبها الأفاضل في جامعة القاضي عياض بمراكش (http://www.tug.org/TUGboat/Articles/tb27-2/tb87benatia.pdf) والتي تغطى الموضوع بشكل تفصيلي. أحد الأنظمة الواعدة في رأيي نظام ConTeXt ‏(http://wiki.contextgarden.net) الذي بدأ يقدم دعما رائعا للغة العربية في إصدارته التطويرية، ConTeXt يستخدم مجرك تخ الجديد LuaTeX الذي يدعم يونيكود وتقنية أوبن‌تيب، كل ما نحتاجه الآن هو خط عربي جيد يوفر الخصائص اللازمة للمساواة (التنويعات الطويلة والقصيرة من الحروف؛ مثل الكاف الطويلة، النون الطويلة في آخر الكلمة الخ) ثم إضافة الدعم المناسب لهذه الخصائص في ConTeXt بتطوير خوارزمية مناسبة بناء على هذه الورقة البحثية. بالنسبة لي موضوع الخط أحد أهم أولوياتي، لكن البرمجة….

Delonte, 2011/10/31 17:27

If time is money you've made me a waetlhier woman.

Sanne, 2011/12/24 01:45

A bit surprised it seems to siplme and yet useful.

Mohey, 2012/07/21 23:56

Could you write about Physics so I can pass Sciecne class?

Tess, 2012/09/28 05:26

Redanig this makes my decisions easier than taking candy from a baby.

Jaana, 2012/10/19 02:22

That's a smart asnewr to a tricky question

أدخل تعليقك:
45 +13 = ?
 
linux/اشكاليات_دعم_العربية.txt · آخر تعديل: 2015/04/23 00:20 (تحرير خارجي)